Wordplay : origins, meanings, and usage of the English language
Bookreader Item Preview
Share or Embed This Item
- Publication date
- 1996
- Topics
- Anglais (Langue) -- Histoire, Anglais (Langue) -- EĖtymologie, English language -- History, English language -- Etymology, English language, English language -- Usage, Etymologie, Englisch, Wortschatz, Sprachwandel, Anglais (Langue) -- Etymologie
- Publisher
- Toronto ; Buffalo : University of Toronto Press
- Collection
- internetarchivebooks; inlibrary; printdisabled
- Contributor
- Internet Archive
- Language
- English
- Item Size
- 493.3M
xii, 244 pages ; 23 cm
Folk etymology, that charming process of word formation that substitutes a familiar sound or idea for an archaic one ('rod-iron' for wrought iron), has worked overtime in our fields, forests, and gardens. Samuel Johnson and a lot of others thought gooseberry derived naturally from the fact that its sauce commonly accompanied a roast goose; later etymologists discovered that it earlier had been called a groseberry, after the French groseille, and that there was nothing anserine in its background except wishful tinkering. Similarly, asparagus was, and often still is, called 'sparrow-grass', and for nearly two centuries the cucumber bore the bovine name of 'cowcumber' ..
The dandelion is a straightforward phonetic rendition of French dent de lion, or 'lion's tooth.' It's curious that, while we borrowed a French expression based on the weed's appearance, the French settled for a name related to quite another characteristic. The French word is pissenlit, which reflects the diuretic properties of the dandelion roots that used to be dried, ground up, and mixed with coffee. In fact, pisse-abed is given as an English alternative by John Gerarde in his 1597 Herball, or General Historie of Plants, and pissabed salad, containing dandelion greens, was once popular in the United States
A collection of the author's writings from The globe and mail newspaper and the journal Verbatim
Includes bibliographical references (pages 227-229) and index
Fables and Folklore -- What's the Usage? -- Politics and Other Shades of Practice -- English as a Sub-Language -- Ghosts, Holy and Otherwise -- Once Upon a Hippocratic Oath -- Words for All Seasons -- Oddities and Endities
Based on two columns, "Word play" in The Globe and mail and "Verbum sap" in Verbatim, the language quarterly
Folk etymology, that charming process of word formation that substitutes a familiar sound or idea for an archaic one ('rod-iron' for wrought iron), has worked overtime in our fields, forests, and gardens. Samuel Johnson and a lot of others thought gooseberry derived naturally from the fact that its sauce commonly accompanied a roast goose; later etymologists discovered that it earlier had been called a groseberry, after the French groseille, and that there was nothing anserine in its background except wishful tinkering. Similarly, asparagus was, and often still is, called 'sparrow-grass', and for nearly two centuries the cucumber bore the bovine name of 'cowcumber' ..
The dandelion is a straightforward phonetic rendition of French dent de lion, or 'lion's tooth.' It's curious that, while we borrowed a French expression based on the weed's appearance, the French settled for a name related to quite another characteristic. The French word is pissenlit, which reflects the diuretic properties of the dandelion roots that used to be dried, ground up, and mixed with coffee. In fact, pisse-abed is given as an English alternative by John Gerarde in his 1597 Herball, or General Historie of Plants, and pissabed salad, containing dandelion greens, was once popular in the United States
A collection of the author's writings from The globe and mail newspaper and the journal Verbatim
Includes bibliographical references (pages 227-229) and index
Fables and Folklore -- What's the Usage? -- Politics and Other Shades of Practice -- English as a Sub-Language -- Ghosts, Holy and Otherwise -- Once Upon a Hippocratic Oath -- Words for All Seasons -- Oddities and Endities
Based on two columns, "Word play" in The Globe and mail and "Verbum sap" in Verbatim, the language quarterly
Notes
Obscured text on back cover due to sticker
- Access-restricted-item
- true
- Addeddate
- 2019-11-21 00:55:27
- Boxid
- IA1701105
- Camera
- USB PTP Class Camera
- Collection_set
- printdisabled
- External-identifier
-
urn:lcp:wordplayoriginsm0000coch:lcpdf:13a0868b-7108-4cba-aff9-fd366bada9b7
urn:lcp:wordplayoriginsm0000coch:epub:6be40124-1fa3-4e2c-90aa-e51586f76997 - Foldoutcount
- 0
- Identifier
- wordplayoriginsm0000coch
- Identifier-ark
- ark:/13960/t6j184x9w
- Invoice
- 1652
- Isbn
-
0802077528
9780802077523 - Lccn
- 96224072
- Ocr_converted
- abbyy-to-hocr 1.1.20
- Ocr_module_version
- 0.0.17
- Old_pallet
- IA14994
- Openlibrary_edition
- OL624307M
- Openlibrary_work
- OL2574508W
- Page_number_confidence
- 97
- Page_number_module_version
- 1.0.5
- Pages
- 262
- Pdf_degraded
- invalid-jp2-headers
- Pdf_module_version
- 0.0.25
- Ppi
- 300
- Republisher_date
- 20191125221552
- Republisher_operator
- associate-teresita-fernandez@archive.org
- Republisher_time
- 126
- Scandate
- 20191121022727
- Scanner
- station45.cebu.archive.org
- Scanningcenter
- cebu
- Scribe3_search_catalog
- isbn
- Scribe3_search_id
- 9780802077523
- Source
- removedNEL
- Tts_version
- 3.2-rc-2-g0d7c1ed
- Worldcat (source edition)
- 35934213
- Year
- 1996
- Full catalog record
- MARCXML
comment
Reviews
218 Previews
16 Favorites
DOWNLOAD OPTIONS
No suitable files to display here.
IN COLLECTIONS
Internet Archive BooksUploaded by station45.cebu on
Open Library