malla
Aragonese
[edit]Etymology
[edit]From Vulgar Latin *macla (“mesh”), from Latin macula (“spot, stain”).
Noun
[edit]malla f
Catalan
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): (Northern, Balearic, Central) [ˈma.ʎə]
- IPA(key): (Valencia, Northwestern) [ˈma.ʎa]
Audio (Barcelona): (file)
Etymology 1
[edit]Inherited from Vulgar Latin *macla (“mesh”), from Latin macula (“spot, stain”). Doublet of màcula, a learned borrowing.
Noun
[edit]malla f (plural malles)
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Inherited from Old Catalan mealla~mesala, from Early Medieval Latin medālia.
Noun
[edit]malla f (plural malles)
- type of coin worth half a diner
- pellitory (Parietaria officinalis)
Etymology 3
[edit]Verb
[edit]malla
- inflection of mallar:
References
[edit]- “malla”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
- “malla”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2026
- “malla” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- Alcover, Antoni Maria; Moll, Francesc de Borja (1963), “malla”, in Diccionari català-valencià-balear (in Catalan)
Galician
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Galician-Portuguese malla (13th century, Alfonso X), borrowed from Old French maille (“mesh, loop”), from Vulgar Latin *macla, from Latin macula (“stain”). Doublet of mágoa and malla.
Noun
[edit]malla f (plural mallas)
- (uncountable) mesh (structure made of connected strands of metal, fiber, or other flexible/ductile material, with evenly spaced openings between them)
- (fashion) knitting; knitwear
- (uncountable) mail
- link (of a chain or mail)
- Synonym: elo
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Inherited from Vulgar Latin *macla, from Latin macula (“stain”). Doublet of mágoa.
Noun
[edit]malla f (plural mallas)
Etymology 3
[edit]Attested since the 15th century. Deverbal from mallar (“to thresh”).
Noun
[edit]malla f (plural mallas)
Related terms
[edit]Etymology 4
[edit]Verb
[edit]malla
- inflection of mallar:
References
[edit]- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “malha”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “malla”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “malla”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “malla”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “malla”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- Carlos Lixó, "Outra avoa no reintegracionismo", in Nós diario.
Hamer-Banna
[edit]Etymology
[edit]Probably borrowed from Amharic መሐላ (mäḥäla, “oath”).
Noun
[edit]malla (plural mallana, feminine mallano)
- oath, covenant
- 2014, SIM International, Haalin Mallano [New Testament], Digital Bible Society, Maatoos 26:28:
- Kono thoothin eensa seesonam shiishanna laymayno haalin mallanam eshkayno isa zombhinone.
- This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
- 2014, SIM International, Haalin Mallano [New Testament], Digital Bible Society, Maatoos 5:33:
- "Pir ena wodanka dohon eenna 'Buudaka malleebhode. Barjona hanin imon mallan upsinam hayaa' hambhonam yedi qansidine.
- "Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.'
- testament (of the bible)
- Haalin Mallano ― New Testament
Icelandic
[edit]Verb
[edit]malla
- (cooking) to simmer (cook at a low heat)
- Leyfðu sósunni bara að malla. ― Just let the sauce to simmer a bit.
- (informal) to let something sit (to slowly do its work)
- Stífluhreinsirinn verður aðeins að fá að malla. ― The drain cleaner has to sit for a bit.
- (figurative, informal) to let something sit and not be worked on
- Tillagan hefur verið látin malla í einhverjum nefndum í mörg ár. ― (please add an English translation of this usage example)
Irish
[edit]Adjective
[edit]malla
Mutation
[edit]| radical | lenition | eclipsis |
|---|---|---|
| malla | mhalla | not applicable |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Modern Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
Pali
[edit]Alternative forms
[edit]Noun
[edit]malla m
- wrestler
- a man of the Malla clan
Declension
[edit]| Case / Number | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominative (first) | mallo | mallā |
| Accusative (second) | mallaṃ | malle |
| Instrumental (third) | mallena | mallehi or mallebhi |
| Dative (fourth) | mallassa or mallāya or mallatthaṃ | mallānaṃ |
| Ablative (fifth) | mallasmā or mallamhā or mallā | mallehi or mallebhi |
| Genitive (sixth) | mallassa | mallānaṃ |
| Locative (seventh) | mallasmiṃ or mallamhi or malle | mallesu |
| Vocative (calling) | malla | mallā |
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): /ˈmaʝa/ [ˈma.ʝa] (Equatorial Guinea, most of Latin America and Spain)
- IPA(key): /ˈmaʎa/ [ˈma.ʎa] (rustic northern Spain, northern and central Andes Mountains (except central Ecuador), Bolivia, Paraguay, northeastern Argentina, Philippines)
- IPA(key): /ˈmaʃa/ [ˈma.ʃa] (Buenos Aires and environs)
- IPA(key): /ˈmaʒa/ [ˈma.ʒa] (central Ecuador, Santiago del Estero and environs, elsewhere in Pampas and southern Argentina, Uruguay)
- IPA(key): /ˈmaja/ [ˈma.ja] (northern Mexico, Yucatán, Central America (except Panama))
- Rhymes: -aʝa (Equatorial Guinea, most of Latin America and Spain)
- Rhymes: -aʎa (rustic northern Spain, northern and central Andes Mountains (except central Ecuador), Bolivia, Paraguay, northeastern Argentina, Philippines)
- Rhymes: -aʃa (Buenos Aires and environs)
- Rhymes: -aʒa (central Ecuador, Santiago del Estero and environs, elsewhere in Pampas and southern Argentina, Uruguay)
- Rhymes: -aja (northern Mexico, Yucatán, Central America (except Panama))
- Syllabification: ma‧lla
Etymology 1
[edit]Borrowed from French maille, from Latin macula.
Noun
[edit]malla f (plural mallas)
- mesh, net
- (in the plural) tights, leggings
- strap handle
- a bag made of thin plastic cords
- Synonym: pilgua
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “malla”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]malla
- inflection of mallar:
- Aragonese terms inherited from Vulgar Latin
- Aragonese terms derived from Vulgar Latin
- Aragonese terms inherited from Latin
- Aragonese terms derived from Latin
- Aragonese lemmas
- Aragonese nouns
- Aragonese feminine nouns
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms with audio pronunciation
- Catalan terms inherited from Vulgar Latin
- Catalan terms derived from Vulgar Latin
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan doublets
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan terms with historical senses
- Catalan terms inherited from Old Catalan
- Catalan terms derived from Old Catalan
- Catalan terms inherited from Early Medieval Latin
- Catalan terms derived from Early Medieval Latin
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- ca:Clothing
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/aɟa
- Rhymes:Galician/aɟa/2 syllables
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician doublets
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician uncountable nouns
- gl:Fashion
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician dated terms
- Galician terms with usage examples
- Galician deverbals
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- gl:Armor
- Hamer-Banna terms borrowed from Amharic
- Hamer-Banna terms derived from Amharic
- Hamer-Banna lemmas
- Hamer-Banna nouns
- Hamer-Banna terms with quotations
- Hamer-Banna terms with collocations
- Icelandic lemmas
- Icelandic verbs
- is:Cooking
- Icelandic terms with usage examples
- Icelandic informal terms
- Irish non-lemma forms
- Irish adjective forms
- Pali lemmas
- Pali nouns
- Pali nouns in Latin script
- Pali masculine nouns
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/aʝa
- Rhymes:Spanish/aʝa/2 syllables
- Rhymes:Spanish/aʎa
- Rhymes:Spanish/aʎa/2 syllables
- Rhymes:Spanish/aʃa
- Rhymes:Spanish/aʃa/2 syllables
- Rhymes:Spanish/aʒa
- Rhymes:Spanish/aʒa/2 syllables
- Rhymes:Spanish/aja
- Rhymes:Spanish/aja/2 syllables
- Spanish terms borrowed from French
- Spanish terms derived from French
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms