se
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]se invariable
- (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du same du Nord.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin se.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]| Invariable |
|---|
| se \sə\ |
se \sə\ accusatif, datif, singulier et pluriel identiques, masculin, féminin et neutre identiques, invariable (pronom réfléchi, sans nominatif)
- Pronom personnel de la troisième personne des deux genres et des deux nombres, utilisé comme complément d’objet d’un verbe transitif direct ou indirect.
- Sert de complément d’objet d’un verbe pronominal réfléchi.
Il se couche tôt.
Il s'abstient.
- Sert de complément d’objet d’un verbe pronominal réciproque.
Ils se battent.
- Sert de complément d’objet d’un verbe pronominal de sens passif.
Ce produit se vend bien.
Variantes
[modifier le wikicode]- s’, devant un mot commençant par une voyelle ou un h muet.
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : sich (de)
- Anglais : himself (en) masculin, herself (en) féminin, itself (en), oneself (en) neutre, themselves (en) pluriel
- : si (*)
- Croate : se (hr)
- Espagnol : se (es), il est enclitique à l’infinitif, au gérondif et à l’impératif. levantarse : se lever
- Finnois : itse (fi), verbe qui se termine en -ua ou en -yä (juopua : s’enivrer, löytyä : se trouver), toisiaan réciproque, toinen toistaan réciproque
- Griko : sàfto (*)
- Kotava : int (*) (1), sint (*) (2 ; 3)
- Kurde : xwe (ku) (Réfléchi), hev (ku) réciproque, hev u din (ku) réciproque
- Néerlandais : zich (nl)
- Occitan : se (oc)
- Polonais : się (pl)
- Roumain : se (ro)
- Russe : себя (ru) siebiá
- Solrésol : dosol (*)
- Wallon : si (wa), ès (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \sə\ rime avec les mots qui finissent en \sə\.
- France : écouter « se [sə] »
- France : écouter « se [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « se [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]L’annexe Pronoms en français ![]()
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Particule
[modifier le wikicode]se \Prononciation ?\
- Marqueur du datif masculin. Note d’usage : dans la famille des langues sepik, le genre des noms sert à marquer la taille d'un objet. Le masculin marque un objet long et en trois dimension.
Références
[modifier le wikicode]- Arnold Arjen Hugo Ock, Abau Grammar, 2011, 1re édition, Data Papers on Papua New Guinea Languages, SIL-PNG Academic Publications, Ukarumpa (Papouasie-Nouvelle-Guinée), 497 pages → [version en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom interrogatif
[modifier le wikicode]se \se\
- (après une préposition) Quoi ?
Me se e krahason?
- À quoi le compares-tu ?
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Conjonction
[modifier le wikicode]se \se\
- Que : conjonction de coordination.
Dihet se Toka rrotullohet rreth Diellit.
- On sait que la Terre tourne autour du Soleil.
- Que : conjonction de comparaison.
Më mirë vonë se kurrë.
- Mieux vaut tard que jamais.
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en albanais, sous licence CC BY-SA 4.0 : se (liste des auteurs et autrices).
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Pronom) Du latin se.
- (Conjonction) Du latin si.
Pronom
[modifier le wikicode]se *\Prononciation ?\
- Se (objet direct d’un verbe pronominal réfléchi).
Judas l’acusent, el se tais
— (La Passion du Christ, anonyme, vers 980)- Judas l’accuse, il se tait
- Se (objet indirect d’un verbe pronominal réfléchi).
Alquant i vont, alquant se font porter
— (La Vie de saint Alexis, anonyme, vers 1050)- Quelques uns y vont, quelques uns se font porter.
Notes
[modifier le wikicode]- Comme en français moderne, il s’utilise avec le troisième personne du singulier et du pluriel.
- Il peut se mettre avant le premier verbe. Dans les exemples suivants, les verbes sont se destolir et s’iraistre.
- Cunte ne duc ne li roi coruné ne se poent de la mort destolir — (Chanson anonyme, manuscrit Harley 1717, f. 251v. de la British Library, édition de Antoine Le Roux de Lincy)
- Qui se commencha a iraistre — (Le Trespassement de Nostre Dame, édition de Keller du ms. de Turin)
Conjonction
[modifier le wikicode]se *\Prononciation ?\
- Si.
Variantes
[modifier le wikicode]- s’ (avant une voyelle, mais pas obligatoire)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
[modifier le wikicode]se \Prononciation ?\
- Si.
Références
[modifier le wikicode]- Anatole Boucherie, Le dialecte poitevin au XIIIe siècle, Pédone-Lauriel, 1873, 388 pages, page xiii
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]se \se\
- Arriver (dans un lieu).
- Arriver (sens temporel).
A sera musofuru ye.
- Il a l'âge de se marier.
- Arriver à, parvenir, être capable de, savoir.
A be se bamanankan na.
- Il sait parler le bambara.
- Dominer, vaincre.
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean-Jacques Méric et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2020.
- Richard Nci Diarra, Lexique bambara-français-anglais, 13 décembre 2010
- Gérard Dumestre, Dictionnaire bambara-français : Suivi d’un index abrégé français-bambara, Karthala, 2011, ISBN 9782811105426
Barambu
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]se \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Brugger, Dewilder, Kocher, Rolleri et Wöhr, Vocabulaire français-abarambo et abarambo-français, Bruxelles, Imprimerie Veuve Monnom, 1912, p. 85 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Du proto-celtique *sindos. À comparer avec les mots hyn en gallois, sin en irlandais (sens identique).
Adverbe
[modifier le wikicode]se \se\
- Là.
Pronom démonstratif
[modifier le wikicode]se \ˈseː\
- Ce, ceci, cela, ça.
Hag en tu-hont da se, ankounacʼhaet he doa alcʼhoueziñ ar pres, ha va dorn a zo kouezhet war an dousenn krampouezh-gwinïzh, kuzhet ganti ’drek al liñselioù…
— (Jarl Priel, An dakenn dour, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 71)- Et en plus de ça, elle avait oublié de fermer l’armoire à clé, et ma main est tombée sur une douzaine de crêpes qu’elle avait cachées derrière les draps…
He cʼhof a rae poan dezhi, met se ne oa netra e-keñver ar bourbouilh a gleve ingal en he divskouarn […].
— (Maguy Kerisit, Breur ha cʼhoar, in Al Liamm, no 335, décembre 2002, page 30)- Son ventre lui faisait mal mais cela n’était rien à côté du gargouillement qu’elle sentait continuellement dans son oreille.
N’eo ket dre snobiezh e skrivan se, rak fellout a rafe din gwelout ur skol o krouiñ ur skuber straedoù eürus kentocʼh eget un den gouiziek nevrotek.
— (A. S. Neill, traduit par Danielle Bourdinière, Skol Summerhill, in Al Liamm, no 173, novembre-décembre 1975, page 443)- Ce n’est pas par snobisme que j’écris ça, car je veux voir une école créant un balayeur de rues heureux plutôt qu’un homme instruit névrosé.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Type | Pronoms | |||
|---|---|---|---|---|
| Singulier Neutre |
Singulier | Pluriel | ||
| Masculin | Féminin | |||
| Proximal | se | hemañ | homañ | ar re-mañ |
| Médial (assez proche) |
hennezh | honnezh | ar re-se | |
| Distal (très éloigné) |
henhont | honhont | ar re-hont | |
Prononciation
[modifier le wikicode]- Riantec (France) : écouter « se [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Bretagne (France) : écouter « se [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français c’est.
Verbe
[modifier le wikicode]se \se\
- Être.
Vrèmanvre, ou se zanmi mwen.
- Tu es vraiment mon ami.
- C’est.
Se telefòn mwen.
- C’est mon téléphone.
Notes
[modifier le wikicode]Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- (Pronom personnel 1) Du latin sē.
- (Pronom personnel 2) Du latin illi, qui fait ge en vieil espagnol. La prononciation aurait donné régulièrement \ʒe\ > \ʃe\ et enfin \xe\ en espagnol moderne, mais a muté en \se\ probablement par influence de l'étymologie 1.
Pronom personnel 1
[modifier le wikicode]se \se\ accusatif , datif, masculin, féminin et neutre identiques, singulier et pluriel identiques, invariable (pronom réfléchi, sans nominatif)
- Se.
Pronom personnel 2
[modifier le wikicode]se \se\ datif, masculin, féminin et neutre identiques, singulier et pluriel identiques, invariable
- Variante de le et les devant un pronom accusatif de la troisième personne.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Nombre | Personne | Type | Nominatif | Disjonctif | Datif | Accusatif | Comitatif | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Singulier | 1re | — | yo | mí | me | conmigo | ||
| 2e | Tuteo | tú | ti | te | contigo | |||
| Voseo1 | vos | — | ||||||
| Politesse2·3 | Masculin | usted, †vusted |
le, se4 |
lo | ||||
| Féminin | la | |||||||
| 3e | Masculin | él | lo | |||||
| Féminin | ella | la | ||||||
| Neutre5 | ello5 | lo | ||||||
| Pluriel | 1re | Masculin | nosotros | nos | †connosco | |||
| Féminin | nosotras | |||||||
| 2e | Masculin6 | vosotros | os | †convusco, †convosco | ||||
| Féminin6 | vosotras | |||||||
| Politesse ou Général2·7 |
Masculin | ustedes, †vustedes |
les, se4 | los | — | |||
| Féminin | las | |||||||
| 3e | Masculin | ellos | los | |||||
| Féminin | ellas | las | ||||||
| Réfléchi | — | sí | se | consigo | ||||
- †Désuets
- Vos est utilisé dans de nombreux pays d’Amérique Latine (Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Costa Rica, Équateur, Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay, Uruguay et Venezuela) en cohabitation ou à la place de tú.
- En espagnol standard, usted et ustedes utilisent les formes de la 3e personne.
- À Costa Rica, au Honduras, et à certains endroits de Colombie, Guatemala et Venezuela, usted peut également être utilisé comme pronom singulier de la 2e personne sans distinction de formalité.
- Dans une clause, le ou les est remplacé par se lorsque précédé de lo, la, los ou las.
- Le pronom ello est utilisé pour se référer à des faits, des ensembles de choses et des choses indéfinies qui ont été mentionnées auparavant.
- Vosotros et vosotras sont principalement utilisés en Espagne, aux Philippines et Guinée Équatoriale.
- En Andalousie Occidentale, aux Canaries et à de nombreux endroits aux Amériques, ustedes est utilisé comme pronom pluriel de la 2e personne sans distinction de formalité. En Andalousie Occidentale, les formes de la 2e personne du pluriel sont souvent utilisées pour ustedes.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « se [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- (1887) Attesté dans Unua Libro de Louis-Lazare Zamenhof. De l’italien se, du français si, du latin si[1].
Conjonction
[modifier le wikicode]- Si (condition).
Se mi scius.
- Si je savais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « se [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « se [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « se [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « se [Prononciation ?] »
- Białystok (Pologne) : écouter « se [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « se », dans Andras Rajki, E.D.E.L, Etymological Dictionary of the Esperanto Language, 2006 → consulter cet ouvrage
Bibliographie
[modifier le wikicode]- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- se sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- se sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "se" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom démonstratif
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | se | ne |
| Génitif | sen | niiden |
| Partitif | sitä | niitä |
| Accusatif | se [1] sen [2] |
ne |
| Inessif | siinä | niissä |
| Élatif | siihen | niihin |
| Illatif | siitä | niistä |
| Adessif | sillä | niillä |
| Ablatif | sille | niille |
| Allatif | siltä | niiltä |
| Essif | sinä | niinä |
| Translatif | siksi | niiksi |
| Abessif | siittä | niittä |
| Instructif | — | niin |
| Comitatif | — | niine [3] |
|
Notes [1] [2] [3]
| ||
se \ˈse\
- Il, elle, ce (en parlant d’autre chose que d’une personne).
Se päättyi.
- C’est terminé.
Se oli minun autoni.
- C’était ma voiture.
Se on selvää.
- C’est clair.
- Celui, celle, ce.
Se siellä, se keltainen.
- Celui là-bas, le jaune.
Se, joka töhrii tämän artikkelin…
- Celui qui gribouille cet article…
- Dis à Merja qu’elle vienne demain ici.
- Tel.
Se ja se.
- 'Tel ou tel.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]Adjectif démonstratif
[modifier le wikicode]se \ˈse\
- Ce, cet, cette, (Familier) le, la (toujours explicite)
Se oranssi mopo.
- Cette moto orange.
Anna se kirja heti takaisin!
- Redonne-moi tout de suite le livre !
Se mies seuraa meitä edelleen, minua alkaa huolestuttaa.
- 'L’homme nous suit toujours, je commence à m’inquiéter.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Finlande : écouter « se [Prononciation ?] »
- Finlande (Helsinki) : écouter « se [Prononciation ?] »
- Union européenne (international) : écouter « se [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]sé \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Gérard Poirot, Le Fongbe du Bénin, 2014 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]se \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie ELG)
- Se.
Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5
- Grammaire du gallo : conjugaison des verbes en gallo sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif démonstratif
[modifier le wikicode]se *\Prononciation ?\
Pronom démonstratif
[modifier le wikicode]se *\Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 268
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 86
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du grec σε.
Préposition
[modifier le wikicode]se \sɛ\
Notes
[modifier le wikicode]- La préposition se contracte avec l'article qui suit, par exemple : sto (« dans le »).
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Christophe Éon, Lexique de grec cargésien, L'Harmattan, Paris, 2015, 187 pages, page 37, 51 et 54
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]se \Prononciation ?\
- De.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- À.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- En.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- (it) Ciuri ce pedì, Un sintetico e pratico vocabolario italiano-griko, 2015 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Conjonction
[modifier le wikicode]se \se\
- Si.
Dérivés
[modifier le wikicode]- se e solo se (« si et seulement si »)
- se possibile (« si possible »)
- se solamente (« si seulement »)
Forme de pronom personnel
[modifier le wikicode]se \se\
Prononciation
[modifier le wikicode]Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ « se », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]- Lettre s ou S.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Particule
[modifier le wikicode]- (Désuet) Particule plurialisatrice.
Notes
[modifier le wikicode]- À l’époque où cette particule était encore utilisée, elle était postposée. Depuis la réforme du pluriel qui a eu lieu en 2008, il est recommandé de ne plus faire usage de cette particule. Toutefois, si l’on tient à en faire perdurer l’usage, il est préférable de l’utiliser de manière antéposée.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « se [sɛ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| En kurmandji | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Ézafé principal | seyê sê |
seyên sên |
| Ézafé secondaire | seyekî | seyine |
| Cas oblique | seyî | seyan |
| Vocatif | seyo | seno |
| Kurmandji |
|---|
se \Prononciation ?\ masculin
- (Zoologie) Chien (animal).
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- seg sorani (et kurmandji)
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom personnel
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier |
|---|---|
| Nominatif | - |
| Vocatif | - |
| Accusatif | se |
| Génitif | sui |
| Datif | sibi |
| Ablatif | se
|
se \Prononciation ?\ masculin, féminin et neutre identiques
- Se, soi, de soi, à soi, pour soi, eux, lui, de lui, etc. Ce pronom personnel est un pronom réfléchi : il renvoie au sujet grammatical ou logique. Dans une subordonnée qui traduit la pensée du sujet de la principale, ou son désir, ou sa volonté, on emploie le réfléchi pour renvoyer au sujet de la principale, que ce sujet soit logique ou grammatical.
fruitur famā sui
— (Tacite)- il jouit de sa renommée.
Dérivés
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « se », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *se
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]se \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 137
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]| Pronom |
|---|
| se \zə\ |
- Ils, elles.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Elle.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- La, les.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Cas | Nominatif | Accusatif | Datif | Génitif | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tonique | Atone | Tonique | Atone | Tonique | Atone | Tonique | ||||||
| Singulier | 1re personne | ech | – | mech | – | mir | mer | menger | ||||
| 2e personne | du | de | dech | – | dir | der | denger | |||||
| 3e personne | Masculin | hien hie / heen hee | en e | hien hie / heen hee | en e | him | em | senger | ||||
| Féminin | si | se | si | se | hir | er | hirer | |||||
| Neutre | hatt | et, ’t | hatt | et, ’t | him | em | senger | |||||
| Pluriel | 1re personne | mir | mer | eis / äis / ons | – | eis / äis / ons | – | eiser | ||||
| 2e personne | Informel | dir | der | iech | – | iech | – | Ärer | ||||
| Formel | Dir | Der | Iech | – | Iech | – | Ärer | |||||
| 3e personne | si | se | si | se | hinnen hinne | – | hirer | |||||
Prononciation
[modifier le wikicode]- Angers (France) : écouter « se [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- « se », dans Lëtzebuerger Online Dictionnaire (LOD), depuis 2018 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux norrois sjá.
Verbe
[modifier le wikicode]se
| Temps | Forme |
|---|---|
| Infinitif | å se |
| Présent | ser |
| Prétérit | så |
| Participe passé | sett |
| Participe présent | [[]] |
| Impératif | se |
| Passif | sees |
- Voir.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « se [Prononciation ?] »
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- sjå (nynorsk)
Verbe 1
[modifier le wikicode]se på \Prononciation ?\
Verbe 2
[modifier le wikicode]se ut (som) \Prononciation ?\
- Ressembler (à).
- Avoir l’air (de).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]se \se\ (graphie normalisée) masculin et féminin identiques
- Se (pronom personnel), soi.
Se marida.
- Il se marie.
Se maridan.
- Ils se marient.
S’embarca deman.
- Il s’embarque demain.
S’embarcan deman.
- Ils s’embarquent demain.
Cadun per se.
- Chacun pour soi.
Se pòt.
- Il se peut.
Variantes
[modifier le wikicode]- s’, élision de se devant un mot commençant par une voyelle.
Notes
[modifier le wikicode]- se + verbe est un occitanisme qui se traduit fréquemment par le verbe seul.
Se pren la veitura.
- Il prend sa voiture.
La clau s’es perduda.
- La clé est perdue.
- Les tournures réfléchies avec se peuvent être rendues en français par l'emploi du pronom on.
Se ditz que.
- On dit que.
Quora se manja ?
- Quand mange-t-on ?
La campana s’ausis.
- On entend la cloche.
Se’n parla.
- On en parle.
- se s’emploie parfois pour nos (= nous).
Se coneissèm.
- Nous nous connaissons.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Nombre | Persona | Genre | Nominatiu | Accusatiu | Datiu | Reflexiu |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | 1èr/èra | — | ieu | me, m’ | ||
| 2d/da | — | tu | te, t’ | |||
| 3en/ena | Masculin | el | lo, l’ | li | se | |
| Feminin | ela | la, l’ | ||||
| Plural | 1èr/èra | Masculin | nosautres | nos | ||
| Feminin | nosautras | |||||
| 2d/da | Masculin | vosautres | vos | |||
| Feminin | vosautras | |||||
| 3en/ena | Masculin | eles | los | lor | se | |
| Feminin | elas | las | ||||
| Neutre acusatiu | o | |||||
| Advèrbis pronominals | i, ne , n’, ’n | |||||
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]| Personne | Fonction | Genre | Singulier | Pluriel | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Forme pleine | Devant voyelle ou entre voyelles | Après voyelle et avant consonne | Forme pleine | Devant voyelle ou entre voyelles | Après voyelle et avant consonne | |||
| 1ère | COD & COI | mf | me | m’ | ’m | nse | ns’ | ’ns |
| 2e | COD & COI | mf | te | t’ | ’t | ve | v’ | ’vs |
| 3e | COD & COI | m | lo | l’ | ’u | los | 'us | |
| 3e | COD & COI | f | la | l’ | la | las | las | las |
| 3e | réflechi | mf | se | s’ | ’s | se | s’ | ’s |
| 3e | COD | neutre | ac | ac | ac / ’c | |||
| 3e pronom adverbial | COI compl. du nom compl. de l'adj | ne | n’ | ’n | ||||
| 3e pronom adverbial | COI | i | i | i | ||||
Conjonction
[modifier le wikicode]se \se\ invariable
- Si, dans le cas où, à condition que, supposé que.
Se vos plai.
- S’il vous plaît.
Se o volètz, o podètz.
- Si vous le voulez, vous le pouvez.
S’ai léser, vendrai deman.
- Si je suis libre, je viendrai demain.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- s’ (« si ») (élision devant une voyelle).
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « se [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000, ISBN 978-2-8426-9589-7
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4
- Jacme Taupiac, Gramatica occitana, Associacion Antonin Perbòsc, 2021, ISBN 978-2-9548912-4-8
Pattapu
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]se \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Ruth Rebbavarapu, Change Request Number: 2013-020, 19 juillet 2013, page 6.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Pronom_personnel) Du latin se.[1]
- (Conjonction) Du latin si.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]se \sɨ\ (Lisbonne) \si\ (São Paulo) troisième personne du singulier et du pluriel
- Se, sert de complément d’objet d’un verbe pronominal réfléchi.
Antes mesmo do sol nascer, fiéis se reúnem na Igreja Matriz de Quintino, na Zona Norte, para a tradicional Alvorada de São Jorge. Por volta das 5h da manhã, o céu se ilumina com fogos, marcando o início das celebrações.
— (Luana Maia, « Dia de São Jorge no Rio: Fé, cultura e tradições que atravessam gerações », dans Federação de Convention & Visitors Bureaux do Estado do Rio de Janeiro, 17 avril 2026 [texte intégral])- Avant même le lever du soleil, les fidèles se rassemblent à l’église paroissiale de Quintino, dans la Zone Nord, pour la traditionnelle « Alvorada de São Jorge ». Vers 5 heures du matin, le ciel s’illumine de feux d'artifice, marquant le début des célébrations.
Certa vez, Mariana esperava Paulo no parquinho com o filho e disse: “Por que você me deixou esperando?” (...) Mariana surpreendeu-se com a resposta ríspida de Paulo quando ela afinal havia só perguntado “na boa” sobre o atraso. Mariana poderia primeiro ter se informado sobre o que aconteceu.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Un jour, Mariana attendait Paulo à l’aire de jeux avec son fils et lui a dit : « Pourquoi m'as-tu fait attendre ? » (...) Mariana a été surprise par la réponse brusque de Paulo alors qu’elle lui avait simplement demandé, sans stress, pourquoi il était en retard. Mariana aurait pu commencer par se renseigner sur ce qui s’était passé.
- Se, sert de complément d’objet d’un verbe pronominal réciproque.
- Employé, avec des verbes intransitifs, comme élément explétif pour souligner une attitude ou un mouvement du sujet.
- Employé avec des verbes pronominaux qui expriment un sentiment ou un changement d'état.
- Se, sert de complément d’objet d’un verbe pronominal de sens passif.
- Se, employé avec le verbe à la troisième personne du singulier, à la voix active, pour indiquer que le sujet est indéterminé.
No entanto, acredito do alto da minha ínfima experiência que é possível atingir a meditação por um caminho menos escarpado, um caminhozinho de nada, que pode ser praticado por todos e exige uma técnica que se aprende em cinco minutos.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Mariana Delfini, Ioga, Editora Schwarcz s.a., Rio de Janeiro, 2020)- Pourtant, je pense du haut de mon infime expérience qu’on peut accéder à la méditation par un chemin moins escarpé, un petit chemin de rien du tout, praticable par tous, et que la technique pour s’y engager s’apprend en cinq minutes.
O jornalista Everardo Backheuser visitou o Morro da Favela e saiu espantado com as suas “horrendas choças”. Mas fez uma ressalva que jamais perdeu a sua atualidade: “Ali não moram apenas os desordeiros e os facínoras. Ali moram também operários laboriosos que a falta ou a carestia dos cômodos atiram para esses lugares altos, onde se goza de uma barateza relativa e de uma suave viração que sopra continuamente, dulcificando a rudeza da habitação.”
— (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011)- Le journaliste Everardo Backheuser s’est rendu au Morro da Favela et en est ressorti stupéfait devant ses « horribles masures ». Mais il a émis une réserve qui n’a jamais perdu de son actualité : « Il n'y a pas que des fauteurs de troubles et des malfaiteurs qui y vivent. On y trouve aussi des ouvriers laborieux que le manque ou le coût élevé des logements repoussent vers ces hauteurs, où l’on bénéficie d’un loyer relativement modique et d’une douce brise qui souffle en permanence, adoucissant la rudesse de l’habitat. »
Não existe hoje, no norte do país, cidade de progresso mais rápido. Ainda há dias li num jornal do Rio...
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
- deixava cair as palavras lentamente, mesmo conversando sua voz mantinha certo tom oratório e sua opinião era altamente considerada.- Il n’existe aujourd’hui dans le nord du pays aucune ville dont le progrès soit plus rapide. Dernièrement encore, j’ai lu dans un journal de Rio… » Il laissait tomber les mots lentement, même dans la conversation, sa voix conservait un certain ton oratoire et son opinion était hautement considérée.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Nombre | Personne | Genre | Nominatif | Accusatif | Datif | Réfléchi | Tonique | Tonique réfléchi | com + objet indirect |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Singulier | 1re | — | eu | me | mim | comigo | |||
| 2e | — | tu | te | ti | contigo | ||||
| 3e | Masculin | ele | o | lhe | se | ele | si | consigo | |
| Féminin | ela | a | ela | ||||||
| Vouvoiement | você | o, a | você | ||||||
| Pluriel | 1re | — | nós, a gente | nos | nós | connosco / conosco | |||
| 2e | — | vós | vos | vós | convosco | ||||
| 3e | Masculin | eles | os | lhes | se | eles | si | consigo | |
| Féminin | elas | as | elas | ||||||
| Vouvoiement | vocês | os, as | vocês | ||||||
Conjonction
[modifier le wikicode]se \sɨ\ (Lisbonne) \si\ (São Paulo)
- Si.
Perguntei-lhe, com o devido respeito, se não pretendia casar-se, e ele me respondeu que, dentro de poucos meses, iria a Alegrete para contrair núpcias com uma moça, de nome Angélica, filha dum abastado estancieiro daquela localidade.
— (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005)- Je lui ai demandé, avec tout le respect qui lui est dû, s’il n’avait pas l'intention de se marier, et il m'a répondu que, dans quelques mois, il se rendrait à Alegrete pour épouser une jeune fille du nom d'Angélica, fille d’un riche éleveur de cette localité.
— Os ratos morreram da peste ou de qualquer coisa muito parecida — concluía ele.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)
— Puseram em circulação dezenas de milhares de pulgas que irão transmitir a infecção segundo uma progressão geométrica, se não conseguirmos detê-la a tempo.- – Les rats sont morts de la peste ou de quelque chose qui lui ressemble beaucoup, concluait-il. Ils ont mis dans la circulation des dizaines de milliers de puces qui transmettront l’infection suivant une proportion géométrique, si on ne l’arrête pas à temps.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \sɨ\ (langue standard), \sɨ\ (langage familier)
- São Paulo : \si\ (langue standard), \si\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \sɪ\ (langue standard), \sɪ\ (langage familier)
- Maputo : \sɨ\ (langue standard), \sɨ\ (langage familier)
- Luanda : \sɨ\
- Dili : \sɨ\
- Porto (Portugal) : écouter « se [sɨ] »
- États-Unis : écouter « se [sɨ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « se [sɨ] »
- Brésil : écouter « se [si] »
- Braga (Portugal) : écouter « se [sɨ] »
- France : écouter « se [sɨ] »
- São Paulo (Brésil) : écouter « se [si] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « se », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « se », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin se.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]se \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- DEX online – Dicționare ale limbii române, 2004–2026 → consulter cet ouvrage
Sawai
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]| Conjugaison de se | Actif | Passif |
|---|---|---|
| Infinitif | se | ses |
| Présent | ser | ses |
| Prétérit | såg | sågs |
| Supin | sett | setts |
| Participe présent | seende | — |
| Participe passé | — | sedd |
| Impératif | se | — |
se \Prononciation ?\
- Voir.
Det är för mörkt; jag kan inte se någonting.
- C'est trop sombre; je ne vois rien.
- (Familier) Comprendre, voir.
Ser du varför du inte kan dividera med noll?
- Comprends-tu (vois-tu) pourquoi tu ne peux pas diviser par zéro ?
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « se [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier |
|---|---|
| Nominatif | se |
| Génitif | sebe |
| Datif | si ou sobě |
| Accusatif | se ou sebe |
| Vocatif | |
| Locatif | sobě |
| Instrumental | sebou |
se \Prononciation ?\ masculin, féminin et neutre identiques
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « se [Prononciation ?] »
- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « se [Prononciation ?] »
- Tchéquie : écouter « se [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2025 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *se
Tehit
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]se \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Ronald Hesse, 2000, Tehit, NUSA 47, pages 25-33.
Étymologie
[modifier le wikicode]Article défini
[modifier le wikicode]| Cas | ||
|---|---|---|
| Singulier | Pluriel | |
| Nominatif | sē (m) sēo (f) þæt (n) | þā (m) þā (f) þā (n) |
| Accusatif | þone (m) þā (f) þæt (n) | þā (m) þā (f) þā (n) |
| Génitif | þæs (m) þǣre (f) þæs (n) | þāra (m) þāra (f) þāra (n) |
| Datif | þǣm (m) þǣre (f) þǣm (n) | þǣm (m) þǣm (f) þǣm (n) |
se *\se\
- Le.
Se mona.
- La lune.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]se \ʃɛ˦\
Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Pronoms personnels en français
- Exemples en français
- Rimes en français en \sə\
- Mots ayant des homophones en français
- abau
- Particules en abau
- albanais
- Pronoms interrogatifs en albanais
- Exemples en albanais
- Conjonctions en albanais
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Pronoms en ancien français
- Exemples en ancien français
- Conjonctions en ancien français
- angevin
- Conjonctions en angevin
- bambara
- Verbes en bambara
- Exemples en bambara
- barambu
- Noms communs en barambu
- breton
- Adverbes en breton
- Pronoms démonstratifs en breton
- Exemples en breton
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Verbes en créole haïtien
- Exemples en créole haïtien
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Pronoms personnels en espagnol
- Cas accusatifs en espagnol
- Cas datifs en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en italien
- Mots en espéranto issus d’un mot en français
- Mots en espéranto issus d’un mot en latin
- Lemmes en espéranto
- Conjonctions en espéranto
- Racines diverses fondamentales en espéranto
- Exemples en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- finnois
- Lemmes en finnois
- Pronoms démonstratifs en finnois
- Exemples en finnois
- Pronoms personnels en finnois
- Termes familiers en finnois
- Adjectifs démonstratifs en finnois
- fon
- Noms communs en fon
- Animaux en fon
- Reptiles en fon
- gallo
- Lemmes en gallo
- Pronoms personnels en gallo
- gallo en graphie ABCD
- gallo en graphie ELG
- gaulois
- Adjectifs démonstratifs en gaulois
- Pronoms démonstratifs en gaulois
- Mots attestés en gaulois
- grec cargésien
- Mots en grec cargésien issus d’un mot en grec
- Prépositions en grec cargésien
- griko
- Prépositions en griko
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Conjonctions en italien
- Exemples en italien
- Formes de pronoms personnels en italien
- Mots ayant des homophones en italien
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Particules en kotava
- Termes désuets en kotava
- Mots en kotava créés en 2017
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- Lettres en kotava
- kurde
- Noms communs en kurde
- Dialecte kurde kurmandji
- Lexique en kurde de la zoologie
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Pronoms personnels en latin
- Exemples en latin
- limbourgeois
- Pronoms personnels en limbourgeois
- luxembourgeois
- Lemmes en luxembourgeois
- Pronoms personnels en luxembourgeois
- Cas nominatifs en luxembourgeois
- Cas accusatifs en luxembourgeois
- norvégien
- Verbes en norvégien
- occitan
- Pronoms personnels en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- Conjonctions en occitan
- pattapu
- Noms communs en pattapu
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Pronoms personnels en portugais
- Exemples en portugais
- Conjonctions en portugais
- roumain
- Mots en roumain issus d’un mot en latin
- Pronoms personnels en roumain
- sawai
- Conjonctions en sawai
- suédois
- Lemmes en suédois
- Verbes en suédois
- Exemples en suédois
- Termes familiers en suédois
- tchèque
- Mots en tchèque issus d’un mot en vieux slave
- Lemmes en tchèque
- Pronoms en tchèque
- Exemples en tchèque
- tehit
- Noms communs en tehit
- Lexique en tehit de la géographie
- vieil anglais
- Mots en vieil anglais issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en vieil anglais incluant une reconstruction
- Articles définis en vieil anglais
- Exemples en vieil anglais
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- Exemples en vietnamien